
Kommentar
z ukosa
słowniczek
Durchsetzungsvermögen, das siła przebicia
durchleuchten przejrzeć kogoś
Feldbett, das łóżko polowe
Flaute, die zastój, stagnacja
Sommerloch, das sezon ogórkowy
Hängematte, die hamak
jdn. herunterputzen zbesztać kogoś
Selbstbeherrschung, die samokontrola
Soft Skills, die kompetencje socjalne
-----------
parat haben oferować, dysponować
bemüht sein starać się
schwärmen für jemanden podkochiwać się w kimś
sich die Seele aus dem Leib weinen wypłakiwać się
peinlich żenujące, zawstydzające
Erschütterung, die wzburzenie
variieren różnić się, zmieniać
günstig tanie
feilen dopracowywać, szlifować
scheitern zawieść, nie udać się
vermasseln zawalić
wissen wie der Hase läuft wiedzieć jak coś działa, funkcjonuje
-----------
verbreiten rozpowszechniać
wie im Flug vergehen szybko mijać
Anhang, der załącznik
mitschleppen wlec ze sobą
Rudel, der wataha
ausroten wytrzebić
spucken pluć
überfluten zalać
Höllenmensch, der jaskiniowiec
Anwesenheit, die obecność
von etwas Gebrauch machen skorzystać z czegoś
zurechtfinden, sich odnaleźć się
promovieren doktoryzować się
-----------
Musikgeschmack, der gust muzyczny
rauspicken wybrać
beeindrucken robić wrażenie, imponować
vetrauenswürdig godni zaufania
berücksichtigen uwzględniać
einzigartg wyjątkowy, jedyny w swoim rodzaju
ergattern zdobyć
Gewächshaus, das szklarnia
Fließband, der taśma
begünstigen uprzywilejować
Bürgschaft, die rękojmia
aufheben zawiesić
| W świątecznym nastroju |
|
|
Jarmark bożonarodzeniowy mniejszości niemieckiej pod katedrą opolską
Pierniki domowej roboty, piękne dekoracje świąteczne, przedstawienia dzieci oraz oczywiście dużo świątecznej muzyki – wszystko to było na tradycyjnym jarmarku bożonarodzeniowym mniejszości niemieckiej w miniony czwartek przed opolską katedrą. Każdego roku organizacje mniejszości niemieckiej, m.in. Towarzystwo Społeczno-Kulturalne Niemców, Związek Młodzieży Mniejszości Niemieckiej oraz Związek Studentów Niemieckich w Opolu organizują jarmark bożonarodzeniowy. Tym razem zaproszono dziesięć szkół z Opolszczyzny, które przygotowały okolicznościowe stoiska oraz świąteczne przedstawienia.
Długie przygotowania
– W tym roku zdecydowaliśmy się na te szkoły, które nigdy wcześniej nie brały udziału w jarmarku świątecznym i które zaproponowały ciekawy program artystyczny po niemiecku – wyjaśnia Tomasz Gryga, koordynator Weihnachtsmarktu z TSKN. Po raz pierwszy na przykład w jarmarku wzięli udział uczniowie z miejscowości Kielcza. – Do jarmarku przygotowywaliśmy się już kilka tygodni wcześniej. Robiliśmy z rodzicami i nauczycielami świąteczne ozdoby i przygotowywaliśmy się do występów – opowiadają uczniowie. Opłacało się, bo własnoręcznie zrobione dekoracje prędko znikały ze stoisk. Opolanie oraz przybyli goście chętnie po nie sięgali. – Wracam do domu ze wspaniałym wieńcem bożonarodzeniowym. Mnie samej nigdy nie udałoby się zrobić takiego pięknego, dlatego cieszę się, że go kupiłam – mówi Alicja Majewicz, która na Weihnachtsmarkt przyszła ze swoją wnuczką.
Radość dla dzieci
Na koniec jarmarku wszyscy uczestnicy otrzymali słowniki polsko-niemieckie. Według jury najlepszy program artystyczny i najładniejsze stoisko bożonarodzeniowe przygotowała szkoła z Łan. Oprócz słowników zwycięzcy otrzymali odtwarzacz radio-CD. Rzadko się zdarza, żeby uczniowie tak bardzo się cieszyli z pierwszego miejsca jak uczniowie z Łan. – O to też chodzi w rezultacie. Nie ma nic lepszego dla organizatora niż radość uczestników, a zadowoleni byli zarówno uczniowie, jak i nauczyciele i rodzice. Uśmiech na twarzach dzieci jest dla nas najważniejszy – powiedział Tomasz Gryga. Anna Durecka
|
Karolin łůnaczi
Mocka wům już ercejlowałach o mie, mojyj famili, mojyj orkiestrze. Ale nie padałach wům nigdy co, zwiůnzanygo ze ślůnskym mie tak richtig festy fascynuje. Sům to rozmajty postaciy nadprzirodzůny kery szło trefić, a kto wiy czy nie idzie jeszcze dzisiej trefić u nołs na ślunsku. Nołważniejszoł postać to je utopiec, we rozmajtych rejůnach nazywani tyż utopkym, topkym abo topielcym. Wyglůndoł jak chop, niy mioł jednyj nogi, yno końsky kopyto, a dycki w butach łajziůł.
More...
Ereignisse Deutsche Minderheit
Brückenbauer aus Schlesien - Daniel Kaiser in Gespräch mit Alfons Nossol
http://www.wdr5.de/sendungen/tischgespraech/s/d/11.08.2010-20.05.html
Der 4. Juni 1989 ist für Alfons Nossol ein Schlüsseldatum. Die deutsche Minderheit in Polen durfte zum ersten Mal nach dem Krieg einen deutschsprachigen Gottesdienst feiern. Das Kirchenlied ‚Großer Gott, wir loben Dich‘ brachte die Wende, erinnert sich der 77jährige, der mehr als drei Jahrzehnte Bischof von Opole (Oppeln) war. „Bei der ersten Strophe haben alle so laut gesungen, dass die Flügel der Engelfiguren wackelten.“ Bei der zweiten Strophe hätten schon einige geweint. „Aber bei der dritten Strophe schluchzte die ganze Kirche.“ Nossol geißelte die Vertreibung der Deutschen stets als Unrecht. In diesem Jahr erhielt er in Hamburg den Deutschen Nationalpreis für seinen Einsatz für die Versöhnung. Im Tischgespräch mit Daniel Kaiser erzählt Alfons Nossol vom Kampf gegen den Kommunismus, von der schwierigen Aussöhnung nach dem Krieg und wie er schon als 12jähriger einmal Seelsorger sein musste.
Schlesien Journal TVP Katowice TVS Schlesien Aktuell
TVP Opole
Mittwoch / środy 19:00
Wiederhilung / powtórki: Sonntag / niedziele 22:05
Dienstag / wtorki 8:45
Montag / poniedziałki 17:30
Radio Opole
Montag - Freitag / od pon. do pt. 20:45
Kaffeeklatsch
Radio Park
Sonntag / niedziele 18:00













